No se encontró una traducción exacta para "عَدَمُ الانْفِصال"

Traducir Francés Árabe عَدَمُ الانْفِصال

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Leur inséparabilité.
    عدم قابلة الإنفصال
  • De ne pas rompre, si elle tenait à lui.
    .أنا الذي أخبرها بإنها إن كانت تود البقاء معه,فعليها عدم الإنفصال
  • Disperser vous. Restez en dehors de la flak, jusqu'au retour des nôtres.
    إنفصال، عدم إطلاق النيران من المدافع حتي تعود الطائرات المُقاتلة
  • Un mutisme sélectif associé à une incapacité à se séparer de sa mère peut provenir d'une peur pathologique des femmes.
    تعلمون كلاكما الاخرس الانتقائي وعدم قدرة الانفصال عن والدته يمكن انه ناجم من خوف باثلوجي من النساء
  • Par ailleurs l'avis a été exprimé que la question de la validité des réserves devait être examinée avec celle des conséquences juridiques des réserves non valides. La question de la dissociabilité ou de l'indissociabilité des réserves non valides de l'acte d'expression du consentement d'un Etat à être lié par un traité demeurait fondamentale.
    كذلك أعرب عن رأي مؤداه أن مسألة صحة التحفظات ينبغي أن تبحث مع مسألة الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة، وأن مسألة انفصال أو عدم انفصال التحفظات غير الصحيحة عن تعبير دولة ما عن موافقتها على الارتباط بمعاهدة ما ككل مسألة أساسية.
  • Par ailleurs, l'avis a été exprimé que la question de la validité des réserves devait être examinée avec celle des conséquences juridiques des réserves non valides. La question de la dissociabilité ou de l'indissociabilité des réserves non valides de l'acte d'expression du consentement d'un État à être lié par un traité demeurait fondamentale.
    كذلك أعرب عن رأي مؤداه أن مسألة صحة التحفظات ينبغي أن تبحث مع مسألة الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة، وأن مسألة انفصال أو عدم انفصال التحفظات غير الصحيحة عن تعبير دولة ما عن موافقتها على الارتباط بمعاهدة ما ككل مسألة أساسية.
  • Antagonismes et méfiance demeurent, comme un héritage du passé, et les difficultés inévitables de la politique au jour le jour nécessiteront une gestion sage et toute en finesse.
    ولا تزال مخلفات الانفصال وعدم الثقة باقية، والتحديات والمصاعب التي لابد منها في السياسة العادية سوف تحتاج إلى إدارة حكيمة وواعية.
  • Tous les séparatistes sèment les graines d'une grande instabilité, et les zones livrées à l'anarchie peuvent constituer des sanctuaires pour les criminels qui commettent des actes de terreur.
    ويبذر جميع الانفصاليين بذور عدم الاستقرار إلى حد كبير، ويمكن للمناطق التي لا تخضع لسيطرة القانون أن تصبح ملاذا للمجرمين الذين يقومون بأعمال الإرهاب.
  • 90 et 93), cette entité sera alors en mesure de fonctionner de sorte qu'il n'y aura plus aucune incitation à progresser vers la réunification de Chypre.
    ويمكن عندئذ لذاك الكيان، رغم ما ورد في التقرير من احتجاجات على عدم المساعدة على الانفصال (المقدمة، الفقرتان 90 و 93)، الاستمرار دون أن يكون هناك حافز على التحرك نحو إعادة توحيد قبرص.
  • Le Rapporteur spécial sur le logement convenable a, pour conclure, souligneér qu''un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels apporterait sa contribution au processus de définition du droit au logement convenable et d''autres droits économiques, sociaux et culturels, réaffirmerait l''indissociabilité de ces droits et des autres droits fondamentaux, tels que la liberté de mouvement et le droit à la sécurité de la personne, et aiderait à se saisir des violations systématiques des droits liés au logement et à la terre et d''autres droits économiques, sociaux et culturels.
    وقال المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق في ملاحظاته الختامية إن أي بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من شأنه أن يساهم في عملية تعريف الحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يؤكد من جديد عدم قابلية هذه الحقوق للانفصال عن حقوق الإنسان الأخرى، مثل حرية الحركة والتنقل والأمان الشخصي، ويساعد على تناول الانتهاكات المنتظمة للحق في السكن والأرض، إضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.